Transliteration Scheme

celimini jalajAkshu - rAga yadukula kAmbhOji

Tamil Version
Language Version

pallavi
celimini jalaj(A)kshu kaNTE
ceppar(a)yyA mIru

anupallavi
palumAru mrokkedanu dayatO
palukar(a)yyA entO (ce)

caraNam
caraNam 1
Sara cApamu karamunan(i)Di merayun(a)yyA entO
karuNA rasamu niNDina kannul(a)yyA (ce)


caraNam 2
jUDa jUDa manasu 1karagE sumukhuD(a)yyA bhaktula
jADa telisi 2mATal(A)DE jANuD(a)yyA (ce)
caraNam 3
SRngAruni bAsi mEnu cikken(a)yyA hari
cengaTa munnE nA madi cikken(a)yyA (ce)
caraNam 4
nA lOni jAlini palka jAlan(a)yyA hari
mIlO mIrE telisi marmam(i)yyar(a)yyA (ce)
caraNam 5
tyAgarAja sakhuD(a)ni 3talatun(a)yyA mIru
bAguga nA(y)angalArpu bApar(a)yyA (ce)


Meaning - Gist
O Devotees of Lord!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
celimini jalaj(A)kshu kaNTE
ceppar(a)yyA mIru

O Devotees (ayyA) of Lord! You (mIru) please inform (cepppu) (cepparayyA) about my love (celimini) if You see (kaNTE) Lord hari – the Lotus (jalaja) Eyed (aksha) (jalajAksha)( jalajAkshu).


anupallavi
palumAru mrokkedanu dayatO
palukar(a)yyA entO (ce)

O Devotees (ayyA) of Lord! I salute (mrokkedanu) You many a times (palumAru);
You please (dayatO) inform (paluku) (palukarayyA) about my deep (entO) love if You see Lord hari – the Lotus Eyed.


caraNam
caraNam 1
Sara cApamu karamunan(i)Di merayun(a)yyA entO
karuNA rasamu niNDina kannul(a)yyA (ce)

O Devotees (ayyA) of Lord! He would be shining (merayunu) (merayunayyA) wielding (iDi) bow (cApamu) and arrow (Sara) in His hands (karamunanu) (karamunaniDi);
O Devotees (ayyA) of Lord! He has eyes (kannulu) (kannulayyA) brimming (niNDina) much (entO) with nectar (rasamu) of grace (karuNA);
You please inform about my love if You see Lord hari – the Lotus Eyed.


caraNam 2
jUDa jUDa manasu 1karagE sumukhuD(a)yyA bhaktula
jADa telisi 2mATal(A)DE jANuD(a)yyA (ce)

O Devotees (ayyA) of Lord! He is such a pleasant faced (sumukhuDu) (sumukhuDayyA) that the more one beholds (jUDa jUDa) Him, the more his (beholder's) mind (manasu) would melt (karagE);
O Devotees (ayyA) of Lord! He is clever (jANuDu) (jANuDayyA) who speaks (mATalu ADE) (mATalADE) by understanding (telisi) the intent (jADa) of the devotees (bhaktula);
You please inform about my love if You see Lord hari – the Lotus Eyed.
caraNam 3
SRngAruni bAsi mEnu cikken(a)yyA hari
cengaTa munnE nA madi cikken(a)yyA (ce)

O Devotees (ayyA) of Lord! My body (mEnu) has emaciated (cikkenu) (cikkenayyA) being separated (bAsi) from the Charming One (SRngAruDu) (SRngAruni);
O Devotees (ayyA) of Lord! my (nA) mind (madi) is already (munnE) caught (cikkenu) (cikkenayyA) with (cengaTa) Lord SrI hari;
You please inform about my love if You see Lord hari – the Lotus Eyed.
caraNam 4
nA lOni jAlini palka jAlan(a)yyA hari
mIlO mIrE telisi marmam(i)yyar(a)yyA (ce)

O Devotees (ayyA) of Lord! Alas (hari)! I am unable (jAlanu) (jAlanayyA) to convey (palka) my (nA) inner (lOni) grief (jAlini);
O Devotees (ayyA) of Lord! please convey (iyyu) (iyyarayyA) (literally give) to the Lord the secret (marmamu) (marmamiyyarayyA) (of yearning of my mind) understanding (telisi) it all by yourselves (mIlO mIrE);
You please inform about my love if You see Lord hari – the Lotus Eyed.
caraNam 5
tyAgarAja sakhuD(a)ni 3talatun(a)yyA mIru
bAguga nA(y)angalArpu bApar(a)yyA (ce)

O Devotees (ayyA) of Lord! I think (talatunu) (talatunayya) that (ani) He is the friend (sakhuDu) (sakhuDani) of tyAgarAja;
O Devotees (ayyA) of Lord! you (mIru) please relieve (bApu) (bAparayyA) well (bAguga) my (nA) grief (angalArpu) (literally lamentation) (nAyangalArpu);
You please inform about my love if You see Lord hari – the Lotus Eyed.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1karagE – karageDu.

2 - mATalADE - mATalADeDu

3talatunayya – talaturayya : 'talatunayya’ seems to be appropriate.
Top

References

Comments
This kRti forms part of dance-drama 'prahlAda bhakti vijayaM'. In this kRti, SrI tyAgarAja depicts how prahlAda is lamenting not finding Lord hari. He is beseeching each and everyone to convey his grief to the Lord.
Top